![]() |
Now they are ready to leave. Padre
Bartolomeu Lourenço contemplates the clear blue expanse
above, cloudless and with a sun as brilliant as a glittering
monstrance, then he looks at Baltasar, who is holding the rope
with which they will close the sails, and then at Blimunda, and
he dearly wishes that she could divine what the future holds for
them, Let us commend ourselves to God, if there is a God, he
murmured to himself, and then in strangled tones he said, Pull,
Baltasar, but Baltasar did not react at once, for his hand was
trembling, besides, this was like saying Fiat, no sooner
said than done, one pull and we end up who knows where. Blimunda
drew near and placed her two hands over that of Baltasar and,
with a concerted gesture, as if this were the only way it could
be done, both of them pulled the rope. The sail veered to one
side, allowing the sun to shine directly on the amber balls, and
now what will happen to us. The machine shuddered, then swayed as
if trying to regain its balance, there was a loud creaking from
the metal plates and the entwined canes, and suddenly, as if it
were being sucked in by a luminous vortex, it went up making two
complete turns, and no sooner had it risen above the walls of the
coach-house than it recovered its balance, raised its head like a
seagull, and soared like an arrow straight up into the sky.
Shaken by those rapid spins, Baltasar and Blimunda found
themselves lying on the wooden deck of the machine, but Padre
Bartolomeu Lourenço had grabbed one of the plummets that
supported the sails, which allowed him to see the earth shrink at
the most incredible speed, the estate was now barely visible,
then lost amid the hills, and what's that yonder in the distance,
Lisbon, of course, and the river, ah, the sea, that sea which I,
Bartolomeu Lourenço de Gusmão, sailed twice from
Brazil, that sea which I sailed to Holland, to how many more
continents on land and in the air will you transport me,
Passarola, the wind roars in my ears, and no bird ever soared so
high, if only the King could see me now, if only that Tomás
Pinto Brandão who mocked me in verse could see me now, if
only the Holy Office of the Inquisition could see me now, they
would all recognise that I am the chosen son of God, yes, I,
Padre Bartolomeu Lourenço, who am soaring through the skies
aided by my genius, aided, too, by Blimunda's eyes, if there are
such eyes in heaven, and also assisted by Baltasar's right hand,
Here I bring you God, one who also has a left hand missing,
Blimunda, Baltasar, come and look, get up from there, don't be
afraid.
They were not afraid, they were simply astounded at their own
daring. The priest laughed and shouted. He had already abandoned
the safety of the handrail and was running back and forth across
the deck of the machine in order to catch a glimpse of the land
below, north, south, east, and west, the earth looked so vast,
now that they were so far away from it, Baltasar and Blimunda
finally scrambled to their feet, nervously holding on to the
cords, then to the handrail, dazed by the light and the wind,
suddenly no longer frightened, Ah, and Baltasar shouted, We've
done it, he embraced Blimunda and burst into tears, he was like a
lost child, this soldier who had been to war, who had killed a
man in Pegões with his spike, and was now weeping for joy as
he clung to Blimunda, who kissed his dirty face. The priest came
up to them and joined in their embrace, suddenly perturbed by the
analogy the Italian had drawn when he had suggested that the
priest himself was God, Baltasar his son, and Blimunda the holy
ghost, and now all three of them were up there in the skies
together, There is only one God, he shouted, but the wind
snatched the words from his mouth. Then Blimunda said, Unless we
open the sail, we shall go on climbing, and we might even collide
with the sun.
We never ask ourselves whether there might not be some wisdom in
madness, even while recognising that we are all a little mad.
These are ways of keeping firmly on this side of madness, and
just imagine, what would happen if madmen demanded to be treated
as if they were equals with the sane, who are only a little mad,
on the pretext that they themselves still possess a little
wisdom, so as to safeguard, for example, their own existence like
Padre Bartolomeu Lourenço, If we were to open the sail
abruptly, we should fall to the ground like a stone, and it is he
who is manoeuvring the rope and adjusting the slack so that the
sail opens gradually, casting its shadow on the balls of amber
and causing the machine to slow down, who would ever have thought
that it would be so easy to fly, now we can go in search of new
Indies. The machine has stopped climbing and hovers in the sky,
its wings extended, its beak pointing northward, and it has every
appearance of being motionless. The priest opens the sail a
little more, three-quarters of the amber balls are already
covered in shadow, and the machine starts to descend gently, it
is like sailing across a tranquil lake in a small boat, a tiny
adjustment to the rudder, a stroke with one oar, those little
touches that only mankind is capable of inventing. Slowly, land
begins to appear, Lisbon looms into sight, the uneven rectangle
of the Palace Square, the labyrinth of streets and alleyways, the
frieze of the veranda where the priest lives and where even now
the officers of the Holy Office of the Inquisition are forcing an
entry to arrest him, they have come too late, officers who are so
scrupulous in the affairs of heaven, yet who forget to look up at
the blue sky, where they would see the machine, a tiny dot in the
remote distance, but how could they raise their eyes when they
are confronted, to their horror, with a Bible whose pages have
been torn out at the Pentateuch, when they are confronted by the
Koran reduced to indecipherable fragments, they leave at once and
head for the Rossio and the headquarters of the Holy Office of
the Inquisition to report that the priest they had gone to arrest
has already escaped, and it never occurs to them that he has
taken refuge in the great celestial dome, which they will never
know, because it is quite true that God has a weakness for
madmen, the disabled, and eccentrics, but most certainly not for
officers of the Holy Office of the Inquisition. The Passarola
descends a little further, until the estate of the Duke of Aveiro
comes into sight, and these three fliers are clearly beginners,
they lack the experience that would enable them to distinguish
important landmarks at a glance, rivers and streams, lakes,
villages sprinkled like stars on earth, dense forests, they can
see the four walls of the coach-house, the airport from which
they launched their flight, Padre Bartolomeu Lourenço
suddenly remembers that he has a spyglass in the chest, he
fetches it at once and trains it downwards, ah, how wonderful to
be able to live and invent things, he can now distinguish the
pallet in the corner, and the forge, but the harpsichord has
disappeared, what has become of the harpsichord, we know, and are
able to reveal, that Domenico Scarlatti called at the estate just
in time to see the machine rising into the sky with a great
shuddering of wings, and just think what would happen if those
wings could flap, and once inside the coach-house, the musician
found the debris of their departure, broken tiles scattered all
over the floor, battens and joists sawn off or broken away, there
is nothing sadder than an empty space, the machine is already on
its way and gaining altitude, only to leave behind the most acute
melancholy, and this sends Domenico Scarlatti to the harpsichord
where he starts to play a bagatelle, barely skimming his fingers
over the keys, as if stroking someone on the face when all words
have been spoken or when words fail, he knows full well that it
is dangerous to leave the harpsichord there, so he drags it
outside, over the rough ground, awkwardly bumping it as he goes,
it emits jarring chords, and this time the jacks really will be
dislodged beyond repair, Scarlatti eases the harpsichord to the
mouth of the well, which fortunately is set low, and, heaving it
off the ground with one mighty push, he drops it down, the frame
knocks against the inside walls twice and it emits woeful chords
as it finally sinks into the water, who can tell what destiny
awaits it, a harpsichord that played so beautifully and now sinks
like a drowning man gurgling ominously until it settles in the
mud. The musician above has disappeared from sight, already he is
beating a hasty retreat along narrow lanes away from the main
road, perhaps if he were to raise his eyes he would see the
Passarola once more, he waves with his hat, just once, better to
dissemble and pretend that he knows nothing, this explains why
they did not spot him from the airship, and who knows if they
will ever meet him again.
There is a southerly wind, a breeze that scarcely ruffles
Blimunda's hair, with this wind they will not be going anywhere,
it would be like trying to swim across the ocean, so Baltasar
asks, Shall I use the bellows, every coin has two sides, first
the priest proclaimed, There is only one God, now Baltasar wants
to know, Shall I use the bellows, from the sublime to the
ridiculous, when God refuses to blow, man has to make an effort.
But Padre Bartolomeu Lourenço seems to have been struck
dumb, he neither speaks nor moves, simply stares at the vast
circumference of the earth, part river and sea, part mountain and
plain, If that is not spray he perceives in the distance, it
could be the white sails of a ship, unless it is a trail of mist,
it could be smoke from some chimney, yet one cannot help feeling
that the world has come to an end, and mankind as well, the
silence is distressing, the wind has fallen, not a single hair on
Blimunda's head is disturbed, Use the bellows, Baltasar, the
priest commands.
Translated from the Portuguese by Giovanni Pontiero
Original title: Memorial do
Convento
Copyright © José Saramago and Editorial Caminho, SARL, Lisbon,
1982
Harcourt Brace 1987
The Harvill Press, London, 1998