Nobel Lecture |
|
December 12, 1977
(Translation)
At a moment like this, so important in the
life of a man of letters, I should like to express in the most
eloquent words at my command the emotion that a human being feels
and the gratitude he experiences in the face of an event such as
that which is taking place today. I was born in a middle-class
family, but I had the benefit of its eminently open and liberal
outlook. My restless spirit led me to practise contradictory
professions. I was a teacher of mercantile law, an employee in a
railway company, a financial journalist. From early youth this
restlessness of which I have spoken lifted me to one particular
delight: reading and, in time, writing. At the age of 18 the
prentice poet began to write his first verses, sketched out in
secret amid the turmoil of a life which, because it had not yet
found its true axis, I might call adventurous. The destiny of my
life, its direction, was determined by a bodily weakness. I
became seriously ill of a chronic complaint. I had to abandon all
my other concerns, those which I might call corporal, and to
retreat to the countryside far from my former activities. The
vacuum thus created was soon invaded by another activity which
did not call for physical exertion and could easily be combined
with the rest that the doctors had ordered me to take. This
unforgettable, all-conquering invasion was the practice of
letters; poetry occupied to the full the gap in activity. I began
to write with complete dedication and it was then, only then,
that I became possessed by the passion which was never to leave
me.
Hours of solitude, hours of creation, hours of meditation.
Solitude and meditation gave me an awareness, a perspective which
I have never lost: that of solidarity with the rest of mankind.
Since that time I have always proclaimed that poetry is
communication, in the exact sense of that word.
Poetry is a succession of questions which the poet constantly
poses. Each poem, each book is a demand, a solicitation, an
interrogation, and the answer is tacit, implicit, but also
continuous, and the reader gives it to himself through his
reading. It is an exquisite dialogue in which the poet questions
and the reader silently gives his full answer.
I wish I could find fitting words to describe what a Nobel Prize
means to the poet. It cannot be done; I can only assure you that
I am with you body and soul, and that the Nobel Prize is as it
were the response, not gradual, not tacit, but collected and
simultaneous, sudden, of a general voice which generously and
miraculously becomes one and itself answers the unceasing
question which it has come to address to mankind. Hence my
gratitude for this symbol of the collected and simultaneous voice
to which the Swedish Academy has enabled me to listen with the
senses of the soul for which I here publicly render my devoted
thanks.
On the other hand, I consider that a prize such as I have
received today is, in all circumstances, and I believe without
exception, a prize directed to the literary tradition in which
the author concerned - in this case myself - has been formed. For
there can be no doubt that poetry, art, are always and above all
tradition, and in that tradition each individual author
represents at most a modest link in the chain leading to a new
kind of aesthetic expression; his fundamental mission is, to use
a different metaphor, to pass on a living torch to the younger
generation which has to continue the arduous struggle. We can
conceive of a poet who has been born with the highest talents to
accomplish a destiny. He will be able to do little or nothing
unless he has the good fortune to find himself placed in an
artistic current of sufficient strength and validity. Conversely,
I think that a less gifted poet may perhaps play a more
successful role if he is lucky enough to be able to develop
himself within a literary movement which is truly creative and
alive. In this respect I was born under the protection of benign
stars inasmuch as, during a sufficiently long period before my
birth, Spanish culture had undergone an extremely important
process of swift renewal, a development which I think is no
secret to anyone. Novelists such as Galdós; poets like
Machado, Unamuno, Juan Ramón
Jiménez and, earlier, Becquer; philosophers like Ortega
y Gasset; prose writers such as Azorín and Baroja;
dramatists such as Valle-Inclán; painters like Picasso and
Miró; composers such as de Falla: such figures do not just
conjure themselves up, nor are they the products of chance. My
generation saw itself aided and enriched by this warm
environment, by this source, by this enormously fertile cultural
soil, without which perhaps none of us would have become
anything.
From the tribune in which I now address you I should like
therefore to associate my words with this generous nursery ground
of my compatriots who from another era and in the most diverse
ways formed us and enabled us, myself and my friends of the same
generation, to reach a place from which we could speak with a
voice which perhaps was genuine or was peculiar to
ourselves.
And I do not refer only to these figures which constitute the
immediate tradition, which is always the one most visible and
determinative. I allude also to the other tradition, the one of
the day before yesterday, which though more distant in time was
yet capable of establishing close ties with ourselves; the
tradition formed by our classics from the Golden Age, Garcilaso,
Fray Luis de León, San Juan de la Cruz, Gongora, Quevedo,
Lope de Vega, to which we have also felt linked and from which we
have received no little stimulation. Spain was able to revive and
renew herself thanks to the fact that, through the generation of
Galdós, and later through the generation of 1898, she as it
were opened herself, made herself available, and as a result of
this the whole of the nourishing sap from the distant past came
flowing towards us in overwhelming abundance. The generation of
1927 did not wish to spurn anything of the great deal that
remained alive in this splendid world of the past which suddenly
lay revealed to our eyes in a lightning flash of uninterrupted
beauty. We rejected nothing, except what was mediocre; our
generation tended towards affirmation and enthusiasm, not to
scepticism or taciturn restraint.
Everything that was of value was of interest to us, no matter
whence it came. And if we were revolutionaries, if we were able
to be that, it was because we had once loved and absorbed even
those values against which we now reacted. We supported ourselves
firmly on them in order to brace ourselves for the perilous leap
forward to meet our destiny. Thus it should not surprise you that
a poet who began as a surrealist today presents a defence of
tradition. Tradition and revolution - here are two words which
are identical.
And then there was the tradition, not vertical but horizontal,
which came to help us in the form of a stimulating and fraternal
competition from our flanks, from the side of the road we were
pursuing. I refer to that other group of young people (when I too
was young) who ran with us in the same race. How fortunate I was
to be able to live and perform, to mould myself in the company of
poets so admirable as those I came to know and devote myself to
with the right of a contemporary! I loved them dearly, every one.
I loved them precisely because I was seeking something different,
something which it was only possible to find through differences
and contrast in relation to these poets, my comrades. Our nature
achieves its true individuality only in community with others,
face to face with our neighbours. The higher the quality of the
human environment in which our personality is formed, the better
it is for us. I can say that here, too, I have had the good
fortune to be able to realize my destiny through communion with
one of the best companies of men of which it is possible to
conceive. The time has come to name this company in all its
multiplicity: Federico García Lorca, Rafael Alberti, Jorge
Guillén, Pedro Salinas, Manuel Altolaguirre, Emilio Prados,
Dámaso Alonso, Gerardo Diego, Luis Cernuda.
I speak then of solidarity, of communion, as well as of contrast.
If I do so, it is because such has been the feeling that has been
most deeply implanted on my soul, and it is its hearbeat that, in
one way or another, can be heard most clearly behind the greater
part of my verse. It is therefore natural that the very way in
which I look upon humanity and poetry has much to do with this
feeling. The poet, the truly determinative poet, is always a
revealer; he is, essentially, a seer, a prophet. But his
"prophecy" is of course not a prophecy about the future; for it
may have to do with the past: it is a prophecy without time.
Illuminator, aimer of light, chastiser of mankind, the poet is
the possessor of a Sesame which in a mysterious way is, so to
speak, the word of his destiny.
To sum up, then, the poet is a man who was able to be more than a
man: for he is in addition a poet. The poet is full of "wisdom";
but this he cannot pride himself on, for perhaps it is not his
own. A power which cannot be explained, a spirit, speaks through
his mouth: the spirit of his race, of his peculiar tradition. He
stands with his feet firmly planted on the ground, but beneath
the soles of his feet a mighty current gathers and is
intensified, flowing through his body and finding its way out
through his tongue. Then it is the earth itself, the deep earth,
that flames from his glowing body. But at other times the poet
has grown, and now towards the heights, and with his brow
reaching into the heavens, he speaks with a starry voice, with
cosmic resonance, while he feels the very wind from the stars
fanning his breast. All is then brotherhood and communion. The
tiny ant, the soft blade of grass against which his cheek
sometimes rests, these are not distinct from himself. And he can
understand them and spy out their secret sound, whose delicate
note can be heard amidst the rolling of the thunder.
I do not think that the poet is primarily determined by his
goldsmith's work. Perfection in his work is something which he
hopes gradually to achieve, and his message will be worth nothing
if he offers mankind a coarse and inadequate surface. But
emptiness cannot be covered up by the efforts of a polisher,
however untiring he may be.
Some poets - this is another problem and one which does not
concern expression but the point of departure - are poets of
"minorities". They are artist (how great they are does not
matter) who owe their individuality to devoting themselves to
exquisite and limited subjects, to refined details (how delicate
and profound were the poems that Mallarmé devoted to fans!),
to the minutely savoured essences in individuals expressive of
our detail-burdened civilization.
Other poets (here, too, their stature is of no importance) turn
to what is enduring in man. Not to that which subtly
distinguishes but to that which essentially unites. And even
though they see man in the midst of the civilization of his own
times, they sense all his pure nakedness radiating immutably from
beneath his tired vestments. Love, sorrow, hate or death are
unchanging. These poets are radical poets and they speak to the
primary, the elemental in man. They cannot feel themselves to be
the poets of "minorities". Among them I count myself.
And therefore a poet of my kind has what I would call a
communicative vocation. He wants to make himself heard from
within each human breast, since his voice is in a way the voice
of the collective, the collective to which the poet for a moment
lends his passionate voice. Hence the necessity of being
understood in languages other than his own. Poetry can only in
part be translated. But from this zone of authentic
interpretation the poet has the truly extraordinary experience of
speaking in another way to other people and being understood by
them. And then something unexpected occurs: the reader is
installed, as through a miracle, in a culture which in large
measure is not his own but in which he can nevertheless feel
without difficulty the beating of his own heart, which in this
way communicates and lives in two dimensions of reality: its own
and that conferred on it by the new home in which it has been
received. What has been said remains equally true if we turn it
round and apply it not to the reader but to the poet who has been
translated into another language. The poet, too, feels himself to
be like one of those figures encountered in dreams, which
exhibit, perfectly identified, two distinct personalities. Thus
it is with the translated author, who feels within himself two
personae: the one conferred on him by the new verbal attire which
now covers him and his own genuine personae which, beneath the
other, still exists and asserts itself.
Thus I conclude by claiming for the poet a role of symbolic
representation, enshrining as he does in his own person that
longing for solidarity with humankind for which precisely the
Nobel Prize was founded.
From Nobel Lectures, Literature 1968-1980, Editor-in-Charge Tore Frängsmyr, Editor Sture Allén, World Scientific Publishing Co., Singapore, 1993
Copyright © The Nobel Foundation 1977