| [På svenska, tack] [Auf Deutsch, bitte] |
@ THE NOBEL FOUNDATION
1999 General permission is granted for the publication in newspapers in any language after December 7, 1999, 5.30 p.m. (Swedish time). Publication in periodicals or books otherwise than in summary requires the consent of the Foundation. On all publications in full or in major parts the above underlined copyright notice must be applied. |
![]() |
| Copyright © Nobel Web AB 1999 Photo: Hans Mehlin |
Honoured Members of the Swedish Academy,
Ladies and Gentlemen:
Having made this announcement, nineteenth-century works of
fiction would go on and on. Magazines and newspapers gave them
all the space they wished: the serialized novel was in its
heyday. While the early chapters appeared in quick succession,
the core of the work was being written out by hand, and its
conclusion was yet to be conceived. Nor was it only trivial
horror stories or tearjerkers that thus held the reader in
thrall. Many of Dickens' novels came out in serial form, in
instalments. Tolstoy's Anna Karenina was a serialized
novel. Balzac's time, a tireless provider of mass-produced
serializations, gave the still anonymous writer lessons in the
technique of suspense, of building to a climax at the end of a
column. And nearly all Fontane's novels appeared first in
newspapers and magazines as serializations. Witness the publisher
of the Vossisiche Zeitung, where Trials and
Tribulations first saw print, who exclaimed in a rage, "Will
this sluttish story never end!"
But before I go on spinning these strands of my talk or move on
to others, I wish to point out that from a purely literary point
of view this hall and the Swedish Academy that invited me here
are far from alien to me. My novel The Rat, which came out
almost fourteen years ago and whose catastrophic course along
various oblique levels of narration one or two of my readers may
recall, features a eulogy delivered before just such an audience
as you, an encomium to the rat or, to be more precise, the
laboratory rat.
The rat has been awarded a Nobel Prize. At last, one might say.
She's been on the list for years, even the short list.
Representative of millions of experimental animals – from
guinea pig to rhesus monkey – the white-haired, red-eyed
laboratory rat is finally getting her due. For she more than
anyone – or so claims the narrator of my novel – has
made possible all the Nobelified research and discoveries in the
field of medicine and, as far as Nobel Laureates Watson and Crick are concerned, on
the virtually boundless turf of gene manipulation. Since then
maize and other vegetables – to say nothing of all sorts of
animals – can be cloned more or less legally, which is why
the rat-men, who increasingly take over as the novel comes to a
close, that is, during the post-human era, are called
Watsoncricks. They combine the best of both genera. Humans have
much of the rat in them and vice versa. The world seems to use
the synthesis to regain its health. After the Big Bang, when only
rats, cockroaches, flies, and the remains of fish and frog eggs
survive and it is time to make order out of the chaos, the
Watsoncricks, who miraculously escape, do more than their
share.
But since this strand of the narrative could as easily have ended
with "To Be Continued ..." and the Nobel Prize speech in praise
of the laboratory rat is certainly not meant to give the novel a
happy end, I can now – as what might be called a matter of
principle – turn to narration as a form of survival as well
as a form of art.
People have always told tales. Long before humanity learned to
write and gradually became literate, everybody told tales to
everybody else and everybody listened to everybody else's tales.
Before long it became clear that some of the still illiterate
storytellers told more and better tales than others, that is,
they could make more people believe their lies. And there were
those among them who found artful ways of stemming the peaceful
flow of their tales and diverting it into a tributary, that, far
from drying up, turned suddenly and amazingly into a broad bed,
though now full of flotsam and jetsam, the stuff of sub-plots.
And because these primordial storytellers – who were not
dependent upon day or lamp light and could carry on perfectly
well in the dark, who were in fact adept at exploiting dusk or
darkness to add to the suspense – because they stopped at
nothing, neither dry stretches nor thundering waterfalls, except
perhaps to interrupt the course of action with a "To Be Continued
..." if they sensed their audience's attention flagging, many of
their listeners felt moved to start telling tales of their
own.
What tales were told when no one could yet write and therefore no
one wrote them down? From the days of Cain and Abel there were
tales of murder and manslaughter. Feuds – blood feuds, in
particular – were always good for a story. Genocide entered
the picture quite early along with floods and droughts, fat years
and lean years. Lengthy lists of cattle and slaves were perfectly
acceptable, and no tale could be believable without detailed
genealogies of who came before whom and who came after, heroic
tales especially. Love triangles, popular even now, and tales of
monsters – half man, half beast – who made their way
through labyrinths or lay in wait in the bulrushes attracted mass
audiences from the outset, to say nothing of legends of gods and
idols and accounts of sea journeys, which were then handed down,
polished, enlarged upon, modified, transmogrified into their
opposites, and finally written down by a storyteller whose name
was supposedly Homer or, in the case of the Bible, by a
collective of storytellers. In China and Persia, in India and the
Peruvian highlands, wherever writing flourished, storytellers
– whether as groups or individuals, anonymously or by name
– turned into literati.
Writing-fixated as we are, we nonetheless retain the memory of
oral storytelling, the spoken origins of literature. And a good
thing too, because if we were to forget that all storytelling
comes through the lips – now inarticulate, hesitant, now
swift, as if driven by fear, now in whisper, to keep the secrets
revealed from reaching the wrong ears, now loudly and clearly,
all the way from self-serving bluster to sniffing out the very
essence of life – if our faith in writing were to make us
forget all that, our storytelling would be bookish, dry as
dust.
Yet how good too that we have so many books available to us and
that whether we read them aloud or to ourselves they are
permanent. They have been my inspiration. When I was young and
malleable, masters like Melville and Döblin or Luther with
his Biblical German prompted me to read aloud as I wrote, to mix
ink with spit. Nor have things changed much since. Well into my
fifth decade of enduring, no, relishing the moil and toil called
writing, I chew tough, stringy clauses into manageable mush,
babble to myself in blissful isolation, and put pen to paper only
when I hear the proper tone and pitch, resonance and
reverberation.
Yes, I love my calling. It keeps me company, a company whose
polyphonic chatter calls for literal transcription into my
manuscripts. And there is nothing I like more than to meet books
of mine – books that have long since flown the coop and
been expropriated by readers – when I read out loud to an
audience what now lies peacefully on the page. For both the
young, weaned early from language, and the old, grizzled yet
still rapacious, the written word becomes spoken, and the magic
works again and again. It is the shaman in the author earning a
bit on the side, writing against the current of time, lying his
way to tenable truths. And everyone believes his tacit promise:
To Be Continued ...
But how did I become a writer, poet, and artist – all at
once and all on frightening white paper? What homemade hubris put
a child up to such craziness? After all, I was only twelve when I
realized I wanted to be an artist. It coincided with the outbreak
of the Second World War, when I was living on the outskirts of
Danzig. But my first opportunity for professional development had
to wait until the following year, when I found a tempting offer
in the Hitler Youth magazine Hilf mit! (Lend a Hand). It
was a story contest. With prizes. I immediately set to writing my
first novel. Influenced by my mother's background, it bore the
title The Kashubians, but the action did not take place in
the painful present of that small and dwindling people; it took
place in the thirteenth century during a period of interregnum, a
grim period when brigands and robber barons ruled the highways
and the only recourse a peasant had to justice was a kind of
kangaroo court.
All I can remember of it is that after a brief outline of the
economic conditions in the Kashubian hinterland I started in on
pillages and massacres with a vengeance. There was so much
throttling, stabbing, and skewering, so many kangaroo-court
hangings and executions that by the end of the first chapter all
the protagonists and a goodly number of the minor characters were
dead and either buried or left to the crows. Since my sense of
style did not allow me to turn corpses into spirits and the novel
into a ghost story, I had to admit defeat with an abrupt end and
no "To Be Continued ...". Not for good, of course, but the
neophyte had learned his lesson: next time he would have to be a
bit more gentle with his characters.
But first I read and read some more. I had my own way of reading:
with my fingers in my ears. Let me say by way of explanation that
my younger sister and I grew up in straitened circumstances, that
is, in a two-room flat and hence without rooms of our own or even
so much as a corner to ourselves. In the long run it turned out
to be an advantage, though: I learned at an early age to
concentrate in the midst of people or surrounded by noise. When I
read I might have been under a bell jar; I was so involved in the
world of the book that my mother, who liked a practical joke,
once demonstrated her son's complete and utter absorption to a
neighbour by replacing a roll I had been taking an occasional
bite from with a bar of soap – Palmolive, I believe –
whereupon the two women – my mother not without a certain
pride – watched me reach blindly for the soap, sink my
teeth into it, and chew it for a good minute before it tore me
away from my adventure on the page.
To this day I can concentrate as I did in my early years, but I
have never read more obsessively. Our books were kept in a
bookcase behind blue-curtained panes of glass. My mother belonged
to a book club, and the novels of Dostoevsky and Tolstoy stood
side by side and mixed in with novels by Hamsun, Raabe, and Vicky Baum. Selma Lagerlöf's Gösta
Berling was within easy reach. I later moved on to the
Municipal Library, but my mother's collection provided the
initial impulse. A punctilious businesswoman forced to sell her
wares to unreliable customers on credit, she was also a great
lover of beauty: she listened to opera and operetta, melodies on
her primitive radio, enjoyed hearing my promising stories, and
frequently went to the Municipal Theatre, even taking me along
from time to time.
The only reason I rehearse here these anecdotes of a petty
bourgeois childhood after painting them with epic strokes decades
ago in works peopled by fictitious characters is to help me
answer the question "What made you become a writer?" The ability
to daydream at length, the job of punning and playing with
language in general, the addiction to lying for its own sake
rather than for mine because sticking to the truth would have
been a bore – in short, what is loosely known as talent was
certainly a factor, but it was the abrupt intrusion of politics
into the family idyll that turned the all too flighty category of
talent into a ballast with a certain permanence and depth.
My mother's favourite cousin, like her a Kashubian by birth,
worked at the Polish post office of the Free City of Danzig. He
was a regular at our house and always welcome. When the War broke
out the Hevelius Square post office building held out for a time
against the SS-Heimwehr, and my uncle was rounded up with those
who finally surrendered. They were tried summarily and put before
a firing squad. Suddenly he was no more. Suddenly and permanently
his name was no longer mentioned. He became a non-person. Yet he
must have lived on in me through the years when at fifteen I
donned a uniform, at sixteen I learned what fear was, at
seventeen I landed in an American POW camp, at eighteen I worked
in the black market, studied to be a stone-mason and started
sculpting in stone, prepared for admission to art school and
wrote and drew, drew and wrote, fleet-footed verse, quizzical
one-acts, and on it went until I found the material unwieldy
– I seem to have an inborn need for aesthetic pleasure. And
beneath the detritus of it all lay my mother's favourite cousin,
the Polish postal clerk, shot and buried, only to be found by me
(who else?) and exhumed and resuscitated by literary artificial
respiration under other names and guises, though this time in a
novel whose major and minor characters, full of life and beans as
they are, make it through a number of chapters, some even holding
out till the end and thus enabling the writer to keep his
recurrent promise: To Be Continued ...
And so on and so forth. The publication of my first two novels,
The Tin Drum and Dog Years, and the novella I stuck
between them, Cat and Mouse, taught me early on, as a
relatively young writer, that books can cause offence, stir up
fury, even hatred, that what is undertaken out of love for one's
country can be taken as soiling one's nest. From then on I have
been controversial.
Which means that like writers banished to Siberia or suchlike
places I am in good company. So I have no grounds to complain; on
the contrary, writers should consider the condition of permanent
controversiality to be invigorating, part of the risk involved in
choosing the profession. It is a fact of life that writers have
always and with due consideration and great pleasure spit in the
soup of the high and mighty. That is what makes the history of
literature analogous to the development and refinement of
censorship.
The ill humour of the powers-that-be forced Socrates to drain the
cup of hemlock to the dregs, sent Ovid into exile, made Seneca
open his veins. For centuries and to the present day the finest
fruits of the western garden of literature have graced the index
of the Catholic church. How much equivocation did the European
Enlightenment learn from the censorship practised by princes with
absolute power? How many German, Italian, Spanish, and Portuguese
writers did fascism drive from their lands and languages? How
many writers fell victim to the Leninist-Stalinist reign of
terror? And what constraints are writers under today in countries
like China, Kenya, or Croatia?
I come from the land of book-burning. We know that the desire to
destroy a hated book is still (or once more) part of the spirit
of our times and that when necessary it finds appropriate
telegenic expression and therefore a mass audience. What is much
worse, however, is that the persecution of writers, including the
threat of murder and murder itself, is on the rise throughout the
world, so much so that the world has grown accustomed to the
terror of it. True, the part of the world that calls itself free
raises a hue and cry when, as in 1995 in Nigeria, a writer like
Ken Saro-Wiwa and his supporters are sentenced to death and
killed for taking a stand against the contamination of their
country, but things immediately go back to normal, because
ecological considerations might affect the profits of the world's
number one oil colossus Shell.
What makes books – and with them writers – so
dangerous that church and state, politburos and the mass media
feel the need to oppose them? Silencing and worse are seldom the
result of direct attacks on the reigning ideology. Often all it
takes is a literary allusion to the idea that truth exists only
in the plural – that there is no such thing as a single
truth but only a multitude of truths – to make the
defenders of one or another truth sense danger, mortal danger.
Then there is the problem that writers are by definition unable
to leave the past in peace: they are quick to open closed wounds,
peer behind closed doors, find skeletons in the cupboard, consume
sacred cows or, as in the case of Jonathan Swift, offer up Irish
children, "stewed, roasted, baked, or boiled", to the kitchens of
the English nobility. In other words, nothing is sacred to them,
not even capitalism, and that makes them offensive, even
criminal. But worst of all they refuse to make common cause with
the victors of history: they take pleasure milling about the
fringes of the historical process with the losers, who have
plenty to say but no platform to say it on. By giving them a
voice, they call the victory into question, by associating with
them, they join ranks with them.
Of course the powers-that-be, no matter what period costume they
may be wearing, have nothing against literature as such. They
enjoy it as an ornament and even promote it. At present its role
is to entertain, to serve the fun culture, to de-emphasize the
negative side of things and give people hope, a light in the
darkness. What is basically called for, though not quite so
explicitly as during the Communist years, is a "positive hero".
In the jungle of the free market economy he is likely to pave his
way to success Rambo-like with corpses and a smile; he is an
adventurer who is always up for a quick fuck between battles, a
winner who leaves a trail of losers behind him, in short, the
perfect role model for our globalized world. And the demand for
the hard-boiled he-man who always lands on his feet is
unfailingly met by the media: James Bond has spawned any number
of Dolly-like children. Good will continue to prevail over evil
as long as it assumes his cool-guy pose.
Does that make his opposite or enemy a negative hero? Not
necessarily. I have my roots, as you will have noticed from your
reading, in the Spanish or Moorish school of the picaresque
novel. Tilting at windmills has remained a model for that school
down through the ages, and the picaro's very existence derives
from the comic nature of defeat. He pees on the pillars of power
and saws away at the throne knowing full well he will make no
dent in either: once he moves on, the exalted temple may look a
bit shabby, the throne may wobble slightly, but that is all. His
humour is part and parcel of his despair. While Die
Götterdämmerung drones on before an elegant
Bayreuth audience, he sits sniggering in the back row, because in
his theatre comedy and tragedy go hand in hand. He scorns the
fateful march of the victors and sticks his foot out to trip
them, yet much as his failure makes us laugh the laughter sticks
in our throat: even his wittiest cynicisms have a tragic cast to
them. Besides, from the point of view of the philistine, rightist
or leftist, he is a formalist – even a mannerist – of
the first order: he holds the spyglass the wrong way; he sees
time as a train on a siding: he puts mirrors everywhere; you can
never tell whose ventriloquist he is; given his perspective, he
can even accept dwarfs and giants into his entourage. The reason
Rabelais was constantly on the run from the secular police and
the Holy Inquisition is that his larger-than-life Gargantua and
Pantagruel had turned the world according to scholasticism on its
head. The laughter they unleashed was positively infernal. When
Gargantua stooped bare-arsed on the towers of Notre-Dame and
pissed the length and breadth of Paris under water, everyone who
did not drown guffawed. Or to go back to Swift: his modest
culinary proposal for relieving the hunger in Ireland could be
brought up to date if at the next economic summit the board set
for the heads of state were groaning with lusciously prepared
street children from Brazil or southern Sudan. Satire is the name
of the art form I have in mind, and in satire everything is
permitted, even tickling the funny bone with the grotesque.
When Heinrich Böll gave his
Nobel Lecture here on 2 May 1973, he brought the seemingly
opposing positions of reason and poetry into closer and closer
proximity and bemoaned the lack of time to go into another aspect
of the issue: "I have had to pass over humour, which, though no
class privilege, is ignored in his poetry as a hiding place for
resistance." Now Böll knew that Jean Paul, the poet in
question, had a place in the German Culture Hall of Fame, little
read though he is nowadays; he knew to what extent Thomas Mann's literary oeuvre was
suspected – by both the right and the left – of irony
at the time (and still is, I might add). Clearly what Böll
had in mind was not belly-laugh humour but rather inaudible,
between-the-lines humour, the chronic susceptibility to
melancholy of his clown, the desperate wit of the man who
collected silence, an activity, by the way, that has become quite
the thing in the media and – under the guise of "voluntary
self-control" on the part of the free West – a benign
disguise for censorship.
By the early fifties, when I had started writing consciously,
Heinrich Böll was a well-known if not always well-received
author. With Wolfgang Koeppen, Günter Eich, and Arno Schmidt
he stood apart from the culture industry. Post-war German
literature, still young, was having a hard time with German,
which had been corrupted by the Nazi regime. In addition,
Böll's generation – but also the younger writers like
myself – were stymied to a certain extent by a prohibition
that came from Theodor Adorno: "It is barbaric to write a poem
after Auschwitz, and that is why it has become impossible to
write poetry today ..."
In other words, no more "To Be Continued ..." Though write we
did. We wrote by bearing in mind, like Adorno in his Minima
Moralia: Reflections from Damaged Life (1951), that Auschwitz
marks a rift, an unbridgeable gap in the history of civilization.
It was the only way we could get round the prohibition. Even so,
Adorno's writing on the wall has retained its power to this day.
All the writers of my generation did public battle with it. No
one had the desire or ability to keep silent. It was our duty to
take the goose step out of German, to lure it out of its idylls
and fogged inwardness. We, the children who had had our fingers
burned, we were the ones to repudiate the absolutes, the
ideological black or white. Doubt and scepticism were our
godparents and the multitude of gray values their present to us.
In any case, such was the asceticism I imposed on myself before
discovering the richness of a language I had all too sweepingly
pronounced guilty: its seducible softness, its tendency to plumb
the depths, its utterly supple hardness, not to mention the sheen
of its dialects, its artlessness and artfulness, its
eccentricities, and beauty blossoming from its subjunctives.
Having won back this capital, we invested it to make more.
Despite Adorno's verdict or spurred on by it. The only way
writing after Auschwitz, poetry or prose, could proceed was by
becoming memory and preventing the past from coming to an end.
Only then could post-war literature in German justify applying
the generally valid "To Be Continued ..." to itself and its
descendants; only then could the wound be kept open and the much
desired and prescribed forgetting be reversed with a steadfast
"Once upon a time".
How many times when one or another interest group calls for
considering what happened a closed chapter – we need to
return to normalcy and put our shameful past behind us –
how many times has literature resisted. And rightly so! Because
it is a position as foolish as it is understandable; because
every time the end of the post-war period is proclaimed in
Germany – as it was ten years ago, with the Wall down and
unity in the offing – the past catches up with us.
At that time, in February 1990, I gave a talk to students in
Frankfurt entitled "Writing After Auschwitz". I wanted to take
stock of my works book by book. In The Diary of a Snail,
which came out in 1972 and in which past and present crisscross,
but also run parallel or occasionally collide, I am asked by my
sons how I define my profession, and I answer, "A writer,
children, is someone who writes against the current of time."
What I said to the students was: "Such a view presumes that
writers are not encapsulated in isolation or the sempiternal,
that they see themselves as living in the here and now, and, even
more, that they expose themselves to the vicissitudes of time,
that they jump in and take sides. The dangers of jumping in and
taking sides are well known: The distance a writer is supposed to
keep is threatened; his language must live from hand to mouth;
the narrowness of current events can make him narrow and curb the
imagination he has trained to run free; he runs the danger of
running out of breath."
The risk I referred to then has remained with me throughout the
years. But what would the profession of writer be like without
risk? Granted, the writer would have the security of, say, a
cultural bureaucrat, but he would be the prisoner of his fears of
dirtying his hands with the present. Out of fear of losing his
distance he would lose himself in realms where myths reside and
lofty thoughts are all. But the present, which the past is
constantly turning into, would catch up to him in the end and put
him through the third degree. Because every writer is of his
time, no matter how he protests being born too early or late. He
does not autonomously choose what he will write about, that
choice is made for him. At least I was not free to choose. Left
to my own devices, I would have followed the laws of aesthetics
and been perfectly happy to seek my place in texts droll and
harmless.
But that was not to be. There were extenuating circumstances:
mountains of rubble and cadavers, fruit of the womb of German
history. The more I shovelled, the more it grew. It simply could
not be ignored. Besides, I come from a family of refugees, which
means that in addition to everything that drives a writer from
book to book – common ambition, the fear of boredom, the
mechanisms of egocentricity – I had the irreparable loss of
my birthplace. If by telling tales I could not recapture a city
both lost and destroyed, I could at least re-conjure it. And this
obsession kept me going. I wanted to make it clear to myself and
my readers, not without a bit of a chip on my shoulder, that what
was lost did not need to sink into oblivion, that it could be
resuscitated by the art of literature in all its grandeur and
pettiness: the churches and cemeteries, the sounds of the
shipyards and smells of the faintly lapping Baltic, a language on
its way out yet still stable-warm and grumble-rich, sins in need
of confession, and crimes tolerated if never exonerated.
A similar loss has provided other writers with a hotbed of
obsessive topics. In a conversation dating back many years Salman
Rushdie and I concurred that my lost Danzig was for me –
like his lost Bombay for him – both resource and refuse
pit, point of departure and navel of the world. This arrogance,
this overkill lies at the very heart of literature. It is the
condition for a story that can pull out all the stops.
Painstaking detail, sensitive psychologizing, slice-of-life
realism – no such techniques can handle our monstrous raw
materials. As indebted as we are to the Enlightenment tradition
of reason, the absurd course of history spurns all exclusively
reasonable explanations.
Just as the Nobel Prize – once we divest it of its
ceremonial garb – has its roots in the invention of
dynamite, which like such other human headbirths as the splitting
of the atom and the likewise Nobelified classification of the
gene has wrought both weal and woe in the world, so literature
has an explosive quality at its root, though the explosions
literature releases have a delayed-action effect and change the
world only in the magnifying glass of time, so to speak, it too
wreaking cause for both joy and lamentation here below. How long
did it take the European Enlightenment from Montaigne to
Voltaire, Diderot, Kant, Lessing, and Lichtenberg to introduce a
flicker of reason into the dark corners of scholasticism? And
even that flicker often died in the process, a process censorship
went a long way towards inhibiting. But when the light finally
did brighten things up, it turned out to be the light of cold
reason, limited to the technically doable, to economic and social
progress, a reason that claimed to be enlightened but that merely
drummed a reason-based jargon (which amounted to instructions for
making progress at all costs) into its offspring, capitalism and
socialism (which were at each other's throats from the word
go).
Today we can see what those brilliant failures who were the
Enlightenment's offspring have wrought. We can see what a
dangerous position its delayed-action, word-detonated explosion
has hurled us into. And if we are trying to repair the damage
with Enlightenment tools, it is only because we have no others.
We look on in horror as capitalism – now that his brother,
socialism, has been declared dead – rages unimpeded,
megalomaniacally replaying the errors of the supposedly extinct
brother. It has turned the free market into dogma, the only
truth, and intoxicated by its all but limitless power, plays the
wildest of games, making merger after merger with no goal than to
maximize profits. No wonder capitalism is proving as impervious
to reform as the communism that managed to strangle itself.
Globalization is its motto, a motto it proclaims with the
arrogance of infallibility: there is no alternative.
Accordingly, history has come to an end. No more "To Be Continued
...", no more suspense. Though perhaps there is hope that if not
politics, which has abdicated its decision-making power to
economics, then at least literature may come up with something to
cause the "new dogmatism" to falter.
How can subversive writing be both dynamite and of literary
quality? Is there time enough to wait for the delayed action? Is
any book capable of supplying a commodity in so short supply as
the future? Is it not rather the case that literature is
currently retreating from public life and that young writers are
using the internet as a playground? A standstill, to which the
suspicious word "communication" lends a certain aura, is making
headway. Every scrap of time is planned down to the last nervous
breakdown. A cultural industry vale of tears is taking over the
world. What is to be done?
My godlessness notwithstanding, all I can do is bend my knee to a
saint who has never failed me and cracked some of the hardest
nuts. "O Holy and (through the grace of Camus) Nobelified Sisyphus! May thy
stone not remain at the top of the hill, may we roll it down
again and like thee continue to rejoice in it, and may the story
told of the drudgery of our existence have no end. Amen."
But will my prayer be heard? Or are the rumours true? Is the new
breed of cloned creature destined to assure the continuation of
human history?
Which brings me back to the beginning of my talk. Once more I
open The Rat to the fifth chapter, in which the laboratory
rat, representing millions of other laboratory animals in the
cause of research, wins the Nobel Prize, and I am reminded how
few prizes have been awarded to projects that would rid the world
of the scourge of mankind: hunger. Anyone who can pay the price
can get a new pair of kidneys. Hearts can be transplanted. We can
phone anywhere in the world wire-free. Satellites and space
stations orbit us solicitously. The latest weapon systems,
conceived and developed, they too, on the basis of award-winning
research, can help their masters to keep death at bay. Anything
the human mind comes up with finds astonishing applications. Only
hunger seems to resist. It is even increasing. Poverty deeply
rooted shades into misery. Refugees are flocking all over the
world accompanied by hunger. It takes political will paired with
scientific know-how to root out misery of such magnitude, and no
one seems resolved to undertake it.
In 1973, just when terror – with the active support of the
United States – was beginning to strike in Chile, Willy Brandt spoke before
the United Nations General Assembly, the first German chancellor
to do so. He brought up the issue of worldwide poverty. The
applause following his exclamation "Hunger too is war!" was
stunning.
I was present when he gave the speech. I was working on my novel
The Flounder at the time. It deals with the very
foundations of human existence including food, the lack and
superabundance thereof, great gluttons and untold starvelings,
the joys of the palate and crusts from the rich man's
table.
The issue is still with us. The poor counter growing riches with
growing birth rates. The affluent north and west can try to
screen themselves off in security-mad fortresses, but the flocks
of refugees will catch up with them: no gate can withstand the
crush of the hungry.
The future will have something to say about all this. Our common
novel must be continued. And even if one day people stop or are
forced to stop writing and publishing, if books are no longer
available, there will still be storytellers giving us
mouth-to-ear artificial respiration, spinning old stories in new
ways: loud and soft, heckling and halting, now close to laughter,
now on the brink of tears.
Translated from German by Michael Henry Heim