![]() |
|
Gao Xingjian, born January 4, 1940
in Ganzhou (Jiangxi province) in eastern China, is today a French
citizen. Writer of prose, translator, dramatist, director, critic
and artist. Gao Xingjian grew up during the aftermath of the
Japanese invasion, his father was a bank official and his mother
an amateur actress who stimulated the young Gao’s interest
in the theatre and writing. He received his basic education in
the schools of the People’s Republic and took a degree in
French in 1962 at the Department of Foreign Languages in Beijing.
During the Cultural Revolution (1966–76) he was sent to a
re-education camp and felt it necessary to burn a suitcase full
of manuscripts. Not until 1979 could he publish his work and
travel abroad, to France and Italy. During the period
1980–87 he published short stories, essays and dramas in
literary magazines in China and also four books: Premier essai
sur les techniques du roman moderne / A Preliminary Discussion of
the Art of Modern Fiction (1981) which gave rise to a violent
polemic on “modernism”, the narrative A Pigeon
Called Red Beak (1985), Collected Plays (1985) and
In Search of a Modern Form of Dramatic Representation
(1987). Several of his experimental and pioneering plays -
inspired in part by Brecht, Artaud and Beckett - were produced at
the Theatre of Popular Art in Beijing: his theatrical debut with
Signal d’alarme / Signal Alarm (1982) was a
tempestuous success, and the absurd drama which established his
reputation Arrêt de bus / Bus Stop (1983) was
condemned during the campaign against “intellectual
pollution” (described by one eminent member of the party as
the most pernicious piece of writing since the foundation of the
People’s Republic); L’Homme sauvage / Wild Man
(1985) also gave rise to heated domestic polemic and
international attention.
In 1986 L’autre rive / The Other Shore was banned
and since then none of his plays have been performed in China. In
order to avoid harassment he undertook a ten-month walking-tour
of the forest and mountain regions of Sichuan Province, tracing
the course of the Yangzi river from its source to the coast. In
1987 he left China and settled down a year later in Paris as a
political refugee. After the massacre on the Square of Heavenly
Peace in 1989 he left the Chinese Communist Party. After
publication of La fuite / Fugitives, which takes place
against the background of this massacre, he was declared
persona non grata by the regime and his works were banned.
In the summer of 1982, Gao Xingjian had already started working
on his prodigious novel La Montagne de l’Âme / Soul
Mountain in which - by means of an odyssey in time and space
through the Chinese countryside - he enacts an individual’s
search for roots, inner peace and liberty. This is supplemented
by the more autobiographical Le Livre d’un homme seul /
One Man’s Bible. A number of his works have been
translated into various languages, and today several of his plays
are being produced in various parts of the world. In Sweden he
has been translated and introduced by Göran Malmqvist, and
two of his plays (Summer Rain in Peking, Fugitives) have
been performed at the Royal Dramatic Theatre in Stockholm.
Gao Xingjian paints in ink and has had some thirty international
exhibitions and provides the cover illustrations for his own
books. Awards: Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres
1992; Prix Communauté française de Belgique 1994 (for
Le somnambule), Prix du Nouvel An chinois 1997 (for
Soul Mountain).
| A selection of works by Gao Xingjian in English |
| Wild Man: a Contemporary Chinese Spoken Drama / transl. and annotated by Bruno Roubicek // Asian Theatre Journal. Vol. 7, Nr 2. Fall 1990. |
| Fugitives / transl. by Gregory B. Lee // Lee, Gregory B., Chinese Writing and Exile. – Center of East Asian Studies at the Universtity of Chicago, 1993. |
| The Other Shore: Plays by Gao Xingjian / transl. by Gilbert C.F. Fong. – Hong Kong: The Chinese University Press, 1999. |
| Soul Mountain / transl. by Mabel Lee. – HarperCollins, 1999. |
| One Man’s Bible. – [In transl. by Mabel Lee] |
| Contemporary Technique and National Character in Fiction / transl. by Ng Mau-sang. – [Extract from A Preliminary Discussion of the Art of Modern Fiction, 1981] |
| The Voice of the Individual // Stockholm Journal of East Asian Studies 6, 1995. |
| Without Isms / transl. by W. Lau, D. Sauviat & M. Williams // Journal of the Oriental Society of Australia. Vols 27 & 28, 1995–96. |
| One Man's Bible : a Novel / translated from the Chinese by Mabel Lee. – London : Flamingo, 2002 ; New York : HarperCollins, 2002. - Uniform Title: Yi ge ren de sheng jing* |
| Return to Painting / translated from the French by Nadia Benabid. – New York : Perennial, cop. 2002. – Uniform Title: Pour une autre esthétique* |
| Ink Paintings by Gao Xingjian : Nobel Prize Winner. – Dumont, NJ : Homa & Sekey Books, 2002* |
| Buying a Fishing Rod for My Grandfather : Stories / translated from the Chinese by Mabel Lee. – London : Flamingo, 2002 ; New York : HarperCollins, cop. 2004. – Uniform Title: Gei wo lao ye mai yu gan* |
| Literature |
| Trees on the Mountain : an Anthology of New Chinese Writing / ed. by Stephen C. Soong and John Minford. – Hong Kong: The Chinese U.P., cop. 1984. |
| Gao Xingjian, le moderniste // La Chine aujourd’hui No 41, septembre 1986. |
| Basting, Monica, Yeren : Tradition und Avantgarde in Gao Xingjians Theaterstück “Die Wilden”. – Bochum: Brockmeyer, 1988. |
| Lodén, Torbjörn, World Literature with Chinese Characteristics: On a Novel by Gao Xingjian // Stockholm Journal of East Asian Studies 4, 1993. |
| Lee, Gregory B., Chinese Writing and Exile. – Center of East Asian Studies at the Universtity of Chicago, 1993. |
| Lee, Mabel, Without Politics: Gao Xingjian on Literary Creation // Stockholm Journal of East Asian Studies 6, 1995. |
| Lee, Mabel, Pronouns as Protagonists : Gao Xingjian’s Lingshan as Autobiography // Colloquium of the Sydney Society of Literature and Aesthetics at the Univ. of Sydney. Draft paper the 3–4 Oct. 1996. |
| Lee, Mabel, Personal Freedom in Twentieth-Century China: Reclaiming the Self in Yang Lian’s Yi and Gao Xingjian’s Lingshan // History, Literature and Society. – Sydney: Sydney Studies in Society and Culture 15, 1996. |
| Au plus près du réel: dialogues sur l’écriture 1994–1997, entretiens avec Denis Bourgeois / trad. par Noël et Liliane Dutrait. – La Tour d’Aigues: l’Aube, 1997. |
| Lee, Mabel, Gao Xingjian’s Lingshan / Soul Mountain: Modernism and the Chinese Writer // Heat 4, 1997. |
| Calvet, Robert, Gao Xingjian, le peintre de l’âme // Brèves No 56, hiver 1999. |
| Zhao, Henry Y.H., Towards a Modern Zen Theatre: Gao Xingian and Chinese Theatre Experimentalism. – London: School of Oriental and African Studies, 2000. |
| Soul of Chaos : Critical Perspectives on Gao Xingjian / edited by Kwok-kan Tam. – Hong Kong : The Chinese University Press, 2001* |
| Draguet, Michel, Gao Xingjian : le goût de l'encre. – Paris : Hazan, 2002* |
| Quah, Sy Ren, Gao Xingjian and Transcultural Chinese Theater. – Honolulu : University of Hawai'i Press, 2004* |
The Swedish Academy