Bio-bibliography

English
Swedish
French
German
Hungarian
Hungarian [pdf]

logotype

Biobibliographical Notes

Imre Kertész was born in Budapest on 9th November 1929. He is of Jewish descent. 1944 he was deported to Auschwitz and from there to Buchenwald, where he was liberated in 1945. On his return to Hungary he worked from 1948 for a Budapest newspaper, Világosság, but was dismissed in 1951, when it adopted the party line. After two years of military service he has since supported himself as an independent writer and translator of German authors such as Nietzsche, Hofmannsthal, Schnitzler, Freud, Roth, Wittgenstein and Canetti, who have all had significance for his own writing.

In 1975 Kertész’s first novel, Sorstalanság (Fateless, 1992), was published, a work based on his experiences in Auschwitz and Buchenwald. He has himself said, “When I am thinking about a new novel, I always think of Auschwitz.” This does not mean, however, that Sorstalanság is autobiographical in any simple sense: Kertész says himself that he has used the form of the autobiographical novel but that it is not autobiography. Initially Sorstalanság was refused. When eventually it was published in 1975 it was received with compact silence. Kertész has written about this experience in A kudarc (“Fiasco”), 1988. This novel is normally regarded as the second volume in a trilogy that began with Sorstalanság and of which the third volume is Kaddis a meg nem született gyermekért, 1990 (Kaddish for a Child not Born, 1997). Kaddish is the name of the Jewish prayer for their dead. In Kaddis a meg nem született gyermekért the protagonist of Sorstalanság and A kudarc, György Köves, reappears. His Kaddish is said for the child which he refuses to beget in a world that permitted the existence of Auschwitz. Other prose works are A nyomkereső (“The pathfinder”), 1977, and Az angol labogó (“The English flag”), 1991.

In 1992 Gályanapló (“Galley Diary”), a diary in fictional form, was published. This covers the years 1961–1991. Valaki más : a változás krónikája (“I – Another : chronicle of a metamorphosis”), 1997, continues this inner monologue in the form of notes made during the years 1991–1995. After the political upheavals of 1989, Kertész was able to make more public appearances. His lectures and essays have been collected in A holocaust mint kultúra (“The Holocaust as Culture”), 1993, A gondolatnyi csend, amíg kivégzőoztag újratölt (“Moments of silence while the execution squad reloads”), 1998, and A száműzött nyelv (“The exiled language”), 2001.

Kertész was awarded the Brandenburger Literaturpreis in 1995, the Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung in 1997, the Herder-Preis and the WELT-Literaturpreis in 2000, the Ehrenpreis der Robert-Bosch-Stiftung in 2001 and Hans Sahl-Preis in 2002.

Works
Sorstalanság. – Budapest, 1975
A nyomkereső: Két regény. – Budapest, 1977
Detektívtörténet. – Budapest : Magvetö, 1977*
A kudarc.– Budapest, 1988
Kaddis a meg nem született gyermekért. – Budapest, 1990
Az angol lobogó. – Budapest, 1991
Gályanapló. – Budapest, 1992
A holocaust mint kultúra : három előadás. – Budapest, 1993
Jegyzőkönyv / Imre Kertész ; Élet és Irodalom / Esterházy Péter. – Budapest, 1993
Valaki más : a változás krónikája. – Budapest, 1997
A gondolatnyi csend, amíg a kivégzőosztag újratölt. – Budapest, 1998
A száműzött nyelv. – Budapest, 2001
Felszámolás : regény. – Budapest : Magveto, cop. 2003*
Works in English
Fateless / translated by Christopher C. Wilson and Katharina M. Wilson. – Evanston, Ill. : Northwestern University Press, 1992. – Uniform title: Sorstalanság
Kaddish for a Child Not Born / translated by Christopher C. Wilson and Katharina M. Wilson. – Evanston, Ill. : Hydra Books, 1997. – Uniform title: Kaddis a meg nem született gyermekért
Liquidation / translated from the original Hungarian by Tim Wilkinson. – New York : Knopf, cop. 2004. – Uniform Title: Felszámolás*
Fatelessness : a Novel / translated from the Hungarian by Tim Wilkinson. – New York : Vintage International, 2004*
Werke auf deutsch
Mensch ohne Schicksal / Dt. von Jörg Buschmann. – Berlin : Rütten u. Loening, 1990. – Orig. : Sorstalanság
Kaddisch für ein nicht geborenes Kind / aus dem Ungar. von György Buda und Kristin Schwamm. – Berlin : Rowohlt, 1992. – Orig.: Kaddis a meg nem született gyermekért
Galeerentagebuch / aus dem Ungar. von Kristin Schwamm. – Berlin : Rowohlt, 1993. – Orig. : Gályanapló
Eine Geschichte : zwei Geschichten / Imre Kertész ; Péter Esterházy. Aus dem Ungar. von Kristin Schwamm und Hans Skirecki. – Salzburg: Residenz-Verl., 1994. – Orig. : Jegyzőkönyv
Meine Rede über das Jahrhundert. – Hamburg : Hamburger Ed., 1995
Eine Zurückweisung: Buch und CD zum Brandenburgischen Literaturpreis 1995. – Potsdam : Vacat, 1995
Roman eines Schicksallosen / aus dem Ungar. von Christina Viragh. – Berlin : Rowohlt, 1996. – Orig.: Sorstalanság
Ich –  ein anderer / aus dem Ungar.  von Ilma Rakusa. – Berlin : Rowohlt, 1998. – Orig.: Valaki más : a változás krónikája
Die englische Flagge: Erzählungen / aus dem Ungar. von György Buda und Kristin Schwamm. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Taschenbuch Verl., 1999. – Inhalt : Die englische Flagge; Der Spurensucher; Protokoll. – Orig. : Az angol lobogó; A nyomkereső; Jegyzőkönyv
Eine Gedankenlänge Stille, während das Erschießungskommando neu lädt : Essays / aus dem Ungar. von György Buda … – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Taschenbuch Verl., 1999. – Orig. : A gondolatnyi csend, amíg a kivégzőosztag újratölt
Fiasko / aus dem Ungar. von György Buda und Agnes Relle. – Berlin : Rowohlt Berlin, 1999. – Orig. : A kudarc
Der Spurensucher : Erzählung / aus dem Ungarischen übersetzt von György Buda. – Frankfurt am Main : Suhrkamp, 2002. – Orig.: A nyomkereso*
Schritt für Schritt : Drehbuch zum Roman eines Schicksallosen / aus dem Ungarischen von Erich Berger. – Frankfurt am Main : Suhrkamp, 2002. – Orig.: Sorstalanság : filmforgatókönyv*
“Heureka!” : Rede zum Nobelpreis für Literatur 2002 / aus dem Ungar. von Kristin Schwamm. Bearb. Ingrid Krüger. – Frankfurt am Main : Suhrkamp, 2002*
Die exilierte Sprache : Essays und Reden / aus dem Ungar. von Kristin Schwamm … – Frankfurt am Main : Suhrkamp, 2003. – Orig.: A gondolatnyi csend, amíg a kivégzoosztag újratölt*
Liquidation : Roman / aus dem Ungarischen von Laszlo Kornitzer und Inger Krüger. – Frankfurt am Main : Suhrkamp, 2003. – Orig.: Felszámolás*
Detektivgeschichte / aus dem Ungarischen von Angelika und Peter Máté. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 2004*
Œuvres en français
Kaddish pour l’enfant qui ne naîtra pas: roman / trad. du hongrois par Natalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba. – Arles : Actes Sud, 1995. – Traduction de: Kaddis a meg nem született gyermekért
Etre sans destin: roman / trad. du hongrois par Natalia et Charles Zaremba. – Arles : Actes Sud, 1997. – Traduction de: Sorstalanság
Un autre: chronique d’une métamorphose / trad. du hongrois par Natalia et Charles Zaremba. – Arles : Actes Sud, 1999. – Traduction de: Valaki más : a változás krónikája
Le refus: roman / trad. du hongrois par Natalia Zaremba-Huzsvai ; en collab. avec Charles Zaremba. – Arles : Actes Sud, 2001. – Traduction de: A kudarc
Le chercheur de traces : récit / traduit du hongrois par Natalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba. – Arles : Actes Sud, 2003. – Traduction de: A nyomkeresö*
Liquidation : roman / traduit du hongrois par Natalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba. – Arles : Actes Sud, 2004. – Traduction de: Felszámolás*
Le drapeau anglais / récit trad. du hongrois par Natalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba. – Arles : Actes Sud, 2004. – Traduction de : Az angol lobogó*
Verk på svenska
Steg för steg : roman / översatt  av Maria Ortman. – Bromma : Fripress, 1985. – Orig:s titel: Sorstalanság
Kaddish för ett ofött barn / översättning av Ervin Rosenberg. – Stockholm : Norstedt, 1996. – Orig:s titel: Kaddis a meg nem született gyermekért
Mannen utan öde / översatt av Maria Ortman. – Stockholm : Norstedt, 1998. – Tidigare utg. med titeln: Steg för steg. – Orig:s titel: Sorstalanság
Fiasko / översättning av Ervin Rosenberg. – Stockholm : Norstedt, 2000. – Orig:s titel: A kudarc
Galärdagbok / översättning av Ervin Rosenberg. – Stockholm : Norstedt, 2002. – Orig:s titel: Gályanapló
Protokollen / Imre Kertész, Péter Esterházy ; översättning av Ervin Rosenberg. – Stockholm : Norstedt, 2002. – Orig:s titel: Élet es irodalom ; Jegyzökönyv*
En annan : krönika över en förvandling / översatt av Ervin Rosenberg. – Stockholm : Norstedt, 2003. – Orig:s titel: Valaki más*
Likvidation : roman / översatt av Ervin Rosenberg. – Stockholm : Norstedt, 2004. – Orig:s titel: Felszámolás*

The Swedish Academy


* Updated in 2005.

To cite this section
MLA style: Bio-bibliography. NobelPrize.org. Nobel Prize Outreach AB 2024. Thu. 21 Nov 2024. <https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2002/bio-bibliography/>

Back to top Back To Top Takes users back to the top of the page

Nobel Prizes and laureates

Six prizes were awarded for achievements that have conferred the greatest benefit to humankind. The 12 laureates' work and discoveries range from proteins' structures and machine learning to fighting for a world free of nuclear weapons.

See them all presented here.

Illustration

Explore prizes and laureates

Look for popular awards and laureates in different fields, and discover the history of the Nobel Prize.