Biobibliographical Notes
English
English [pdf]
Swedish
Swedish [pdf]
French
French [pdf]
German
German [pdf]
Russian
Russian [pdf]
Spanish
Spanish [pdf]
Svetlana Alexievich was born 31 May 1948 in the Ukrainian town of Ivano-Frankivsk, as the daughter of a Belarusian father and a Ukrainian mother. When the father had completed his military service, the family moved to Belarus, where both parents worked as teachers. After finishing school, Alexievich worked as a teacher and as a journalist, and she studied journalism at the University of Minsk between 1967 and 1972.
After her graduation she was referred to a local newspaper in Brest near the Polish border, because of her oppositional views. She later returned to Minsk and began an employment at the newspaper Sel’skaja Gazeta. For many years, she collected materials for her first book U vojny ne ženskoe lico (1985; War’s Unwomanly Face, 1988), which is based on interviews with hundreds of women who participated in the Second World War. This work is the first in Alexievich’s grand cycle of books, “Voices of Utopia”, where life in the Soviet Union is depicted from the perspective of the individual.
By means of her extraordinary method – a carefully composed collage of human voices – Alexievich deepens our comprehension of an entire era. The consequences of the nuclear disaster in Chernobyl 1986 is the topic of Černobyl’skaja molitva (1997; Voices from Chernobyl – Chronicle of the Future, 1999). Cinkovye mal’čiki(1990; Zinky Boys – Soviet voices from a forgotten war, 1992) is a portrayal of the Soviet Union’s war in Afghanistan 1979–89, and her work Vremja second chènd (2013; “Second-hand Time: The Demise of the Red (Wo)man“) is the latest in “Voices of Utopia”. Another early book that also belongs in this lifelong project is Poslednie svideteli (1985; “Last witnesses”).
Important influences on Alexievich’s work are the notes by the nurse and author Sofia Fedorchenko (1888–1959) of soldiers’ experiences in the First World War, and the documentary reports by the Belarusian author Ales Adamovich (1927–1994) from the Second World War. Because of her criticism of the regime, Alexievich has periodically lived abroad, in Italy, France, Germany, and Sweden, among other places.
Bibliography – a selection
Works in Russian
У войны не женское лицо. Минск: Мастацкая литература 1985
2-е изд.: Москва: Время 2015
U vojny ne ženskoe lico. – Minsk : Mastackaja litaratura, 1985.
Rev. ed.: – Moskva : Vremja, 2015
Последние свидетели: книга недетских рассказов. Москва: Молодая гвардия 1985.
2-е изд.: Последние свидетели: соло для детского голоса. Москва: Время 2013
Poslednie svideteli: kniga nedetskich rasskazov. – Moskva : Molodaja gvardija, 1985
Rev. ed.: Poslednie svideteli : solo dlja detskogo golosa. – Moskva : Vremja, 2013
Цинковые мальчики. Москва: Молодая гврадия 1990
2-е изд. Москва: Время 2013
Cinkovye mal‘čiki. – Moskva : Molodaja gvardija, 1990
Rev. ed.: – Moskva : Vremja, 2013
Зачарованные смертью. Москва: Слово 1994
Белорусское изд. Минск [б. м.] 1993
Začarovannye smert‘ju. – Moskva : Slovo, 1994
Belarusian ed.: – Minsk : [s.l.], 1993
Чернобыльская молитва: Хроника будущего. Москва: Остожье 1997; Москва: Время 2013
Černobyl‘skaja molitva: Chronika buduščego. – Moskva : Ostož’e, 1997 ; Moskva: Vremja, 2013
У войны не женское лицо, Последние свидетели, Цинковые мальчики, Зачарованные смертью, Чернобыльская молитва: Хроника будущего (2 тома). Москва: Остожье 1998
U vojny ne ženskoe lico, Poslednie svideteli, Cinkovye mal‘čiki, Začarovannye smert‘ju, Černobyl‘skaja molitva: Chronika buduščego. (Volume 1-2). – Moskva : Ostož’e, 1998
Время секонд хэнд. Москва: Время 2013
Vremja second chènd. – Moskva : Vremja, 2013
Works in English
War’s Unwomanly Face / translated by Keith Hammond and Lyudmila Lezhneva. – Moscow : Progress Publishers, 1988. – Translation of U vojny ne ženskoe lico
Zinky Boys : Soviet Voices from a Forgotten War / translated by Julia and Robin Whitby. – London : Chatto & Windus, 1992. – Translation of Cinkovye mal’čiki
Zinky Boys : Soviet Voices from the Afghanistan War / translated by Julia and Robin Whitby ; introduction by Larry Heinemann. – New York : W.W. Norton & Co., 1992.– Translation of Cinkovye mal’čiki
Voices from Chernobyl : Chronicle of the Future / translated by Antonina W. Bouis. – London : Aurum Press, 1999. – Translation of Černobyl’skaja molitva
Voices from Chernobyl : the Oral History of a Nuclear Disaster / translation and preface by Keith Gessen. – Normal : Dalkey Archive Press, 2005. – Translation of Černobyl’skaja molitva
Works in French
Les cercueils de zinc / traduit du russe par Wladimir Berelowitch avec la collaboration d’Elisabeth Mouravieff. – Paris : C. Bourgois, 1990. – Traduction de: Cinkovye mal’čiki
Ensorcelés par la mort : récits / traduit du russe par Sophie Benech. – Paris : Plon, 1995. – Traduction de: Začarovannye smert’ju
La Supplication : Tchernobyl, chroniques du monde après l’apocalypse / traduit du russe par Galia Ackerman et Pierre Lorrain. – Paris : France loisirs, 1998. – Traduction de: Černobyl’skaja molitva
Les cercueils de zinc / témoignages réunis et présentés par Svetlana Alexievitch ; traduit du russe par Wladimir Berelowitch et Bernadette du Crest ; avec la collaboration d’Elisabeth Mouravieff ; preface de Dimitri Savitski. – Paris : C. Bourgois, 2002. – Traduction de: Cinkovye mal’čiki
La guerre n’a pas un visage de femme / traduit du russe par Galia Ackerman et Paul Lequesne. – Paris : Presses de la Renaissance, 2004. – Traduction de: U vojny ne ženskoelico
Derniers témoins / traduit du russe par Anne Coldefy-Faucard. – Paris : Presses de la Renaissance, 2005. – Traduction de: Poslednie svideteli
La Fin de l’homme rouge : ou Le temps du désenchantement / traduit du russe par Sophie Benech et Michèle Kahn. – Paris : Actes Sud ; Paris : le Grand livre du mois, 2013. – Traduction de: Vremja second chènd
Works in Spanish
La plegaria de Chernóbyl : crónica del futuro / traducción de Ricardo San Vicente. – Barcelona : Casiopea, 2002. – Título original: Černobyl’skaja molitva
Voces de Chernóbil : crónica del futuro / traducción de Ricardo San Vicente. – Madrid : Siglo XXI, 2006. – Título original: Černobyl’skaja molitva
Works in Swedish
Bön för Tjernobyl : en framtidskrönika / översättning av Hans Björkegren ; förord av Stig Hansén & Clas Thor. – Stockholm : Ordfront, 1997. – Originalets titel: Černobyl’skaja molitva
Förförda av döden : ryska reportage / urval och intervju av Stig Hansén & Clas Thor ; översättning av Stefan Lindgren. – Stockholm : Ordfront, 1998.
Kriget har inget kvinnligt ansikte : en utopis röster / översättning av Kajsa Öberg Lindsten. – Stockholm : Ersatz, 2012. – Originalets titel: U vojny ne ženskoe lico
Tiden second hand : slutet för den röda människan / översättning av Kajsa Öberg Lindsten. – Stockholm : Ersatz, 2013. – Originalets titel: Vremja second chènd
Bön för Tjernobyl : krönika över framtiden / översättning av Hans Björkegren. – Stockholm : Ersatz, 2013. – Originalets titel: Černobyl’skaja molitva
Zinkpojkar : Utopins röster / översättning av Hans Björkegren. – Stockholm : Ersatz, 2014. – Originalets titel: Cinkovye mal’čiki
De sista vittnena : solo för barnröst / översättning av Kajsa Öberg Lindsten. – Stockholm : Ersatz, 2015. – Originalets titel: Poslednie svideteli
Works in German
Der Krieg hat kein weibliches Gesicht / übersetzt von Johann Warkentin. – Berlin : Henschel, 1987. – Originaltitel: U vojny ne ženskoe lico
Die letzten Zeugen : Kinder im Zweiten Weltkrieg / übersetzt von Gisela Frankenberg. – Berlin : Neues Leben, 1989. – Originaltitel: Poslednie svideteli
Zinkjungen : Afghanistan und die Folgen / übersetzt von Ingeborg Kolinko. – Frankfurt am Main : S. Fischer, 1992. – Originaltitel: Cinkovye mal’čiki
Im Banne des Todes : Geschichten russischer Selbstmörder / übersetzt von Ingeborg Kolinko. – Frankfurt am Main : S. Fischer, 1994. – Originaltitel: Začarovannye smert’ju
Tschernobyl : Eine Chronik der Zukunft / übersetzt von Ingeborg Kolinko. – Berlin : Berlin-Verl., 1997. – Originaltitel: Černobyl’skaja molitva
Seht mal, wie ihr lebt : Russische Schicksale nach dem Umbruch. / übersetzt von Ingeborg Kolinko – Berlin : Aufbau, 1999. – Originaltitel: Začarovannye smert’ju
Der Krieg hat kein weibliches Gesicht / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. – Berlin : Berliner Taschenbuch-Verlag, 2004. – Originaltitel: U vojny ne ženskoe lico
Die letzten Zeugen : Kinder im Zweiten Weltkrieg / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. – Berlin : Aufbau, 2005. – Originaltitel: Poslednie svideteli
Der Krieg hat kein weibliches Gesicht / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. Erw., aktualisierte Neuausg. – München : Hanser Berlin, 2013. – Originaltitel: U vojny ne ženskoe lico
Secondhand-Zeit : Leben auf den Trümmern des Sozialismus / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. – München : Hanser Berlin, 2013. – Originaltitel: Vremja second chènd
Die letzten Zeugen : Kinder im Zweiten Weltkrieg / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. Überarb., aktualisierte Neuausg. – München : Hanser Berlin 2014. – Originaltitel: Poslednie svideteli
Zinkjungen : Afghanistan und die Folgen / übersetzt von Ingeborg Kolinko und Ganna-Maria Braungardt. Erw., aktualisierte Neuausg. – München : Hanser Berlin, 2014. – Originaltitel: Cinkovye mal’čiki
Der Krieg hat kein weibliches Gesicht / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. – Berlin : Suhrkamp, 2015. – Originaltitel: U vojny ne ženskoe lico
Secondhand-Zeit : Leben auf den Trümmern des Sozialismus / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. – Berlin : Suhrkamp, 2015. – Originaltitel: Vremja second chènd
Tschernobyl : Eine Chronik der Zukunft / übersetzt von Ingeborg Kolinko. – München : Piper, 2015. – Originaltitel: Černobyl’skaja molitva
Selected Criticism
Aleksijevitj, Svetlana, “När katterna slutade äta döda möss : Svetlana Aleksijevitj om Tjernobyl, katastrofen som förändrade allt” / översättning av Hans Björkegren. Aftonbladet, 2006.04.23.
Alexijewitsch, Swetlana, Ansprachen aus Anlass der Verleihung des Friedenspreises des deutschen Buchhandels 2013 / red. Martin Schult ; übersetzt von Ganna-Maria Braungardt und The Hagedorn Group.. – Frankfurt/M. : Mvb (Börsenverein des deutschen Buchhandels), 2013
Beier, Elena, “Zeugen des Krieges”. Deutsche Welle, 2005.03.21.
Brunswic, Anne, “Ecrire la petite histoire d’une grande utopie” / illustré par Richard Yeend. Propos, Janvier/ Février/ Mars, 2010: 21
Fremde Heimat : Texte aus dem Exil / im Auftr. des PEN-Zentrums Deutschland ; hrsg. von Christa Schuenke und Brigitte Struzyk. – Berlin : Matthes & Seitz, 2013
Fria ord på flykt / red. Per Bergström och Oskar Ekström ; Svetlana Aleksijevitj… – Malmö : Rámus, 2012
Fröberg Idling, Peter, “Svetlana Aleksijevitj : ‘Jag står i opposition till mitt eget folk'”. Vi läser, 2015:1
Gloger, Katja, “Wir haben rote Seelen”. Interview. Stern, 2014.02.13
Hielscher, Karla: “Vom Opfermythos zum Ich-Gewinn : Die dokumentarische Prosa der Swetlana Alexijewitsch”. Die Neue Gesellschaft, Frankfurter Hefte 1997:10
Hielscher, Karla, “Svetlana Aleksievič”. Kritisches Lexikon zur fremdsprachigen Gegenwartsliteratur – KLfG – 10/14.
Ingvarsson, Stefan, “Tron på utopin ledde kvinnor i krig”. Sydsvenskan, 2012.11.18
Lehmann, Barbara, “Durch die dunklen Stollen der Erinnerung. Ein Porträt der Minsker Autorin Swetlana Alexijewitsch”. Frankfurter Rundschau, 1998.05.19
Mühling, Jens, “Wir brauchen eine Perestroika”. Der Tagesspiegel, 2011.04.17
Nine of Russia’s foremost women writers / Svetlana Alexiyevich et al. – Moscow : Glas publishers ; Chicago IL : Northwestern University Press, 2003
Schröder, Elke, “Apokalypse : Teil heutiger Kultur”. Interview. Kunst & Kultur, 2001:6
Schueler, Kaj, “Det litterära reportaget gör historien samtida”. Svenska Dagbladet, 2011.04.23
Swedenmark, John, “I lära hos Aleksijevitj”. Arbetet, 2013.11.10
Swetlana Alexijewitsch : Ansprachen aus Anlass der Verleihung des Friedenspreises des deutschen Buchhandels 2013 / texte, red. Martin Schult ; übers. Ganna-Maria Braungardt und The Hagedorn Group. Börsenverein des deutschen Buchhandels. – Frankfurt/M. : Verl. Mvb, 2013
Thadden, Elisabeth von, “Planet Tschernobyl : Die Schriftstellerin Swetlana Alexijewitsch wird geehrt”. Die Zeit, 2001.06.21
Trepper, Hartmute, “Die Kunst erfordert, daß du bis zum Äußersten gehst”. Interview. Neue Rundschau, 1991:2
Walz, Annette, “Penible Chronistin menschlichen Leids : Swetlana Alexijewitsch – ihre Recherchen werden zu bedrückender und beeindruckender Literatur”. Süddeutsche Zeitung, 1997.03.03
The Swedish Academy
Nobel Prizes and laureates
Six prizes were awarded for achievements that have conferred the greatest benefit to humankind. The 12 laureates' work and discoveries range from proteins' structures and machine learning to fighting for a world free of nuclear weapons.
See them all presented here.