2009
Herta Müller – Prose
Prose
Read the excerpts from The Passport (Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt) English Excerpts from The Passport THE POT HOLE Around the war memorial are roses. They form a thicket. So overgrown that they suffocate the grass. Their blooms are white, rolled tight like paper. They rustle. Dawn is breaking.…
moreHerta Müller – Banquet speech
Banquet speech
English Your Majesties Your Royal Highnesses Ladies and Gentlemen Dear Friends The trajectory that leads from a child tending cows in the valley to the Stockholm City Hall is a strange one. Here, too, (as is often the case), I am standing beside myself. It was only against my mother’s will that…
moreHerta Müller – Banquet speech
Banquet speech
German Herta Müller’s speech at the Nobel Banquet, 10 December 2009 Eure Majestäten Eure Königlichen Hoheiten Meine Damen und Herren Liebe Freunde Der Bogen von einem Kind, das Kühe hütet im Tal bis hierher ins Rathaus von Stockholm ist bizarr. Ich stehe (wie so…
moreHerta Müller – Prose
Prose
German Auszug von Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt DIE TIEFE STELLE Um das Kriegerdenkmal stehn Rosen. Sie sind ein Gestrüpp. So verwachsen, daß sie das Gras ersticken. Sie blühn weiß, klein zusammengerollt wie Papier. Sie rascheln. Es dämmert. Bald ist es Tag. Windisch zählt jeden Morgen, wenn er ganz…
moreHerta Müller – Conférence Nobel
Nobel Lecture
French Le 7 décembre 2009 Chaque mot en sait long sur le cercle vicieux TU AS UN MOUCHOIR ? me demandait ma mère au portail tous les matins, avant que je ne parte dans la rue. Je n’en avais pas. Étant sans mouchoir, je retournais en prendre un dans ma chambre. Je n’en avais jamais, car…
moreHerta Müller – Discurso Nobel
Nobel Lecture
Spanish 7 diciembre de 2009 Cada palabra sabe algo sobre el círculo vicioso ¿TIENES UN PAÑUELO? me preguntaba mi madre cada mañana en la puerta de casa, antes de que yo saliera a la calle. Yo no tenía el pañuelo, y como no lo tenía, regresaba a la habitación y sacaba un pañuelo. No tenía…
moreHerta Müller – Nobel diploma
Nobel diploma
Artist: John Stenborg Calligrapher: Annika Rücker Book binder: Ingemar Dackéus Photo reproduction: Lovisa Engblom
moreHerta Müller – Bibliography
Bibliography
Works in German Niederungen. – Bukarest : Kriterion-Verlag, 1982 ; Berlin : Rotbuch-Verlag, 1984 Drückender Tango : Erzählungen. – Bukarest : Kriterion-Verlag, 1984 ; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1996 Der Mensch ist ein groβer Fasan auf der Welt : Roman. – Berlin : Rotbuch-Verlag, 1986 Barfüβiger Februar : Prosa. – Berlin : Rotbuch-Verlag,…
moreHerta Müller – Nobel Lecture
Nobel Lecture
English December 7, 2009 Every word knows something of a vicious circle DO YOU HAVE A HANDKERCHIEF was the question my mother asked me every morning, standing by the gate to our house, before I went out onto the street. I didn’t have a handkerchief. And because I didn’t,…
moreHerta Müller – Nobelföreläsning
Nobel Lecture
Swedish 7 december 2009 Varje ord vet något om den onda cirkeln HAR DU EN NÄSDUK, frågade min mor varje morgon vid porten, innan jag gick ut på gatan. Jag hade ingen. Och eftersom jag inte hade någon gick jag tillbaka in i rummet och hämtade en näsduk. Varje morgon hade jag ingen, eftersom jag…
more