Биобиблиографическая заметка

English
English [pdf]
Swedish
Swedish [pdf]
French
French [pdf]
German
German [pdf]
Russian
Russian [pdf]
Spanish
Spanish [pdf]

Logo
Светлана Алексиевич родилась 31 мая 1948 г. в городе Ивано-Франковске в Украинской ССР в семье белорусского отца и украинской матери. После того, как отец окончил военную службу, семья перебралась в Белорусскую ССР, где родители работали учителями. После окончания школы Алексиевич работала учительницей и журналисткой. С 1967 по 1972 год она изучала журналистику в Минскском университете.

Из-за своих оппозиционных взглядов после экзамена ей дали работу только в провинциальной брестской газете. По возвращении в Минск она стала работать в «Сельской газете». В течение многих лет Алексиевич собирала материалы для книги У войны не женское лицо (1985), основанной на интервью с сотнями женщин, участвующих во второй мировой войне. Произведение является первым в мощной свите «Голоса утопии», где жизнь в Советском Союзе описывается с перспективы частного человека.
Своим своеобразным рабочим методом — добросовестно скомпонованным коллажем человеческих голосов — Алексиевич углубляет наше понимание целой эпохи. Последствиям ядерной катастрофы в Чернобыли в 1985 г. посвящена книга Чернобыльская молитва (1997). Книга Цинковые мальчики (1990) описывает войну Советского Союза в Афганистане в 1979-1989. Последнее произведение, Время секонд хэнд (2013), является последним в свите «Голоса утопии». К этому пожизненному проекту принадлежит и Последние свидетели (1985).

Записи медсестры и писательницы Софьи Федорченко (1888-1959) опытов русских солдат во время первой мировой войны и документальные повести Алеся Адамовича (1927-1994) о второй мировой сыграли для Алексиевич важную роль. Из-за своей критики режима она периодами жила за границей, в том числе в Италии, Франции, Германии и Швеции.

Избранная библиография

Книги на русском языке

У войны не женское лицо. Минск: Мастацкая литература 1985
2-е изд.: Москва: Время 2015
U vojny ne ženskoe lico. – Minsk : Mastackaja litaratura, 1985.
Éd. revue: – Moskva : Vremja, 2015

Последние свидетели: книга недетских рассказов. Москва: Молодая гвардия 1985.
2-е изд.: Последние свидетели: соло для детского голоса. Москва: Время 2013
Poslednie svideteli: kniga nedetskich rasskazov. – Moskva : Molodaja gvardija, 1985
Éd. revue: Poslednie svideteli: solo dlja detskogo golosa. – Moskva : Vremja, 2013

Цинковые мальчики. Москва: Молодая гврадия 1990
2-е изд. Москва: Время 2013
Cinkovye mal‘čiki. – Moskva : Molodaja gvardija, 1990
Éd. revue: – Moskva : Vremja, 2013

Зачарованные смертью. Москва: Слово 1994
Белорусское изд. Минск [б. м.] 1993
Začarovannye smert‘ju. – Moskva : Slovo, 1994
Éd. biélorusse: – Minsk : [s.l.], 1993

Чернобыльская молитва: Хроника будущего. Москва: Остожье 1997 ; Москва: Время 2013
Černobyl‘skaja molitva: Chronika buduščego. – Moskva : Ostož’e, 1997 ; Moskva: Vremja, 2013

У войны не женское лицо, Последние свидетели, Цинковые мальчики, Зачарованные смертью, Чернобыльская молитва: Хроника будущего (2 тома). Москва: Остожье 1998
U vojny ne ženskoe lico, Poslednie svideteli, Cinkovye mal‘čiki, Začarovannye smert‘ju, Černobyl‘skaja molitva: Chronika buduščego. (Volume 1-2). – Moskva : Ostož’e, 1998

Время секонд хэнд. Москва: Время 2013
Vremja second chènd. – Moskva : Vremja, 2013

Книги на английском языке

War’s Unwomanly Face / translated by Keith Hammond and Lyudmila Lezhneva. – Moscow : Progress Publishers, 1988. – Translation of U vojny ne ženskoe lico

Zinky Boys : Soviet Voices from a Forgotten War / translated by Julia and Robin Whitby. – London : Chatto & Windus, 1992. – Translation of Cinkovye mal’čiki

Zinky Boys : Soviet Voices from the Afghanistan War / translated by Julia and Robin Whitby ; introduction by Larry Heinemann. – New York : W.W. Norton & Co., 1992.– Translation of Cinkovye mal’čiki

Voices from Chernobyl : Chronicle of the Future / translated by Antonina W. Bouis. – London : Aurum Press, 1999. – Translation of Černobyl’skaja molitva

Voices from Chernobyl : the Oral History of a Nuclear Disaster / translation and preface by Keith Gessen. – Normal : Dalkey Archive Press, 2005. – Translation of Černobyl’skaja molitva

Книги на французском языке

Les cercueils de zinc / traduit du russe par Wladimir Berelowitch avec la collaboration d’Elisabeth Mouravieff. – Paris : C. Bourgois, 1990. – Traduction de: Cinkovye mal’čiki

Ensorcelés par la mort : récits / traduit du russe par Sophie Benech. – Paris : Plon, 1995. – Traduction de: Začarovannye smert’ju

La Supplication : Tchernobyl, chroniques du monde après l’apocalypse / traduit du russe par Galia Ackerman et Pierre Lorrain. – Paris : France loisirs, 1998. – Traduction de: Černobyl’skaja molitva

Les cercueils de zinc / témoignages réunis et présentés par Svetlana Alexievitch ; traduit du russe par Wladimir Berelowitch et Bernadette du Crest ; avec la collaboration d’Elisabeth Mouravieff ; preface de Dimitri Savitski. – Paris : C. Bourgois, 2002. – Traduction de: Cinkovye mal’čiki

La guerre n’a pas un visage de femme / traduit du russe par Galia Ackerman et Paul Lequesne. – Paris : Presses de la Renaissance, 2004. – Traduction de: U vojny ne ženskoelico

Derniers témoins / traduit du russe par Anne Coldefy-Faucard. – Paris : Presses de la Renaissance, 2005. – Traduction de: Poslednie svideteli

La Fin de l’homme rouge : ou Le temps du désenchantement / traduit du russe par Sophie Benech  et Michèle Kahn. – Paris : Actes Sud ; Paris : le Grand livre du mois, 2013. – Traduction de: Vremja second chènd

Книги на испанском языке

La plegaria de Chernóbyl : crónica del futuro / traducción de Ricardo San Vicente. – Barcelona : Casiopea, 2002. – Título original: Černobyl’skaja molitva

Voces de Chernóbil : crónica del futuro / traducción de Ricardo San Vicente. – Madrid : Siglo XXI, 2006. – Título original: Černobyl’skaja molitva

Книги на шведском языке

Bön för Tjernobyl : en framtidskrönika / översättning av Hans Björkegren ; förord av Stig Hansén & Clas Thor. – Stockholm : Ordfront, 1997. – Originalets titel: Černobyl’skaja molitva

Förförda av döden : ryska reportage / urval och intervju av Stig Hansén & Clas Thor ; översättning av Stefan Lindgren. – Stockholm : Ordfront, 1998.

Kriget har inget kvinnligt ansikte : en utopis röster / översättning av Kajsa Öberg Lindsten. – Stockholm : Ersatz, 2012. – Originalets titel: U vojny ne ženskoe lico

Tiden second hand : slutet för den röda människan / översättning av Kajsa Öberg Lindsten. – Stockholm : Ersatz, 2013. – Originalets titel: Vremja second chènd

Bön för Tjernobyl : krönika över framtiden / översättning av Hans Björkegren. – Stockholm : Ersatz, 2013. – Originalets titel: Černobyl’skaja molitva

Zinkpojkar : Utopins röster / översättning av Hans Björkegren. – Stockholm : Ersatz, 2014. – Originalets titel: Cinkovye mal’čiki

De sista vittnena : solo för barnröst / översättning av Kajsa Öberg Lindsten. – Stockholm : Ersatz, 2015. – Originalets titel: Poslednie svideteli

Книги на немeцком языке

Der Krieg hat kein weibliches Gesicht / übersetzt von Johann Warkentin. – Berlin : Henschel, 1987. – Originaltitel: U vojny ne ženskoe lico

Die letzten Zeugen : Kinder im Zweiten Weltkrieg / übersetzt von Gisela Frankenberg. – Berlin : Neues Leben, 1989. – Originaltitel: Poslednie svideteli

Zinkjungen : Afghanistan und die Folgen / übersetzt von Ingeborg Kolinko. – Frankfurt am Main : S. Fischer, 1992. – Originaltitel: Cinkovye mal’čiki

Im Banne des Todes : Geschichten russischer Selbstmörder / übersetzt von Ingeborg Kolinko. – Frankfurt am Main : S. Fischer, 1994. – Originaltitel: Začarovannye smert’ju

Tschernobyl : Eine Chronik der Zukunft / übersetzt von Ingeborg Kolinko. – Berlin : Berlin-Verl., 1997. – Originaltitel: Černobyl’skaja molitva

Seht mal, wie ihr lebt : Russische Schicksale nach dem Umbruch. / übersetzt von Ingeborg Kolinko – Berlin : Aufbau, 1999. – Originaltitel: Začarovannye smert’ju

Der Krieg hat kein weibliches Gesicht / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. – Berlin : Berliner Taschenbuch-Verlag, 2004. – Originaltitel: U vojny ne ženskoe lico

Die letzten Zeugen : Kinder im Zweiten Weltkrieg / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. – Berlin : Aufbau, 2005. – Originaltitel: Poslednie svideteli

Der Krieg hat kein weibliches Gesicht / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. Erw., aktualisierte Neuausg. – München : Hanser Berlin, 2013. – Originaltitel: U vojny ne ženskoe lico

Secondhand-Zeit : Leben auf den Trümmern des Sozialismus / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. – München : Hanser Berlin, 2013. – Originaltitel: Vremja second chènd

Die letzten Zeugen : Kinder im Zweiten Weltkrieg / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. Überarb., aktualisierte Neuausg. – München : Hanser Berlin 2014. – Originaltitel: Poslednie svideteli

Zinkjungen : Afghanistan und die Folgen / übersetzt von Ingeborg Kolinko und Ganna-Maria Braungardt. Erw., aktualisierte Neuausg. – München : Hanser Berlin, 2014. – Originaltitel: Cinkovye mal’čiki
Der Krieg hat kein weibliches Gesicht / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. – Berlin : Suhrkamp, 2015. – Originaltitel: U vojny ne ženskoe lico

Secondhand-Zeit : Leben auf den Trümmern des Sozialismus / übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. – Berlin : Suhrkamp, 2015. – Originaltitel: Vremja second chènd

Tschernobyl : Eine Chronik der Zukunft / übersetzt von Ingeborg Kolinko. – München : Piper, 2015. – Originaltitel: Černobyl’skaja molitva

Вторичная литература

Aleksijevitj, Svetlana, “När katterna slutade äta döda möss : Svetlana Aleksijevitj om Tjernobyl, katastrofen som förändrade allt” / översättning av Hans Björkegren. Aftonbladet, 2006.04.23.

Alexijewitsch, Swetlana, Ansprachen aus Anlass der Verleihung des Friedenspreises des deutschen Buchhandels 2013 / red. Martin Schult ; übersetzt von Ganna-Maria Braungardt und The Hagedorn Group.. – Frankfurt/M. : Mvb (Börsenverein des deutschen Buchhandels), 2013

Beier, Elena, “Zeugen des Krieges”. Deutsche Welle, 2005.03.21.

Brunswic, Anne, “Ecrire la petite histoire d’une grande utopie” / illustré par Richard Yeend. Propos, Janvier/ Février/ Mars, 2010: 21

Fremde Heimat : Texte aus dem Exil / im Auftr. des PEN-Zentrums Deutschland ; hrsg. von Christa Schuenke und Brigitte Struzyk. – Berlin : Matthes & Seitz, 2013

Fria ord på flykt / red. Per Bergström och Oskar Ekström ; Svetlana Aleksijevitj… – Malmö : Rámus, 2012

Fröberg Idling, Peter, “Svetlana Aleksijevitj : ‘Jag står i opposition till mitt eget folk'”. Vi läser, 2015:1

Gloger, Katja, “Wir haben rote Seelen”. Interview. Stern, 2014.02.13

Hielscher, Karla: “Vom Opfermythos zum Ich-Gewinn : Die dokumentarische Prosa der Swetlana Alexijewitsch”. Die Neue Gesellschaft, Frankfurter Hefte 1997:10

Hielscher, Karla, “Svetlana Aleksievič”. Kritisches Lexikon zur fremdsprachigen Gegenwartsliteratur KLfG – 10/14.
Ingvarsson, Stefan, “Tron på utopin ledde kvinnor i krig”. Sydsvenskan, 2012.11.18

Lehmann, Barbara, “Durch die dunklen Stollen der Erinnerung. Ein Porträt der Minsker Autorin Swetlana Alexijewitsch”. Frankfurter Rundschau, 1998.05.19

Mühling, Jens, “Wir brauchen eine Perestroika”. Der Tagesspiegel, 2011.04.17

Nine of Russia’s foremost women writers / Svetlana Alexiyevich et al. – Moscow : Glas publishers ; Chicago IL : Northwestern University Press, 2003

Schröder, Elke, “Apokalypse : Teil heutiger Kultur”. Interview. Kunst & Kultur, 2001:6

Schueler, Kaj, “Det litterära reportaget gör historien samtida”. Svenska Dagbladet, 2011.04.23

Swedenmark, John, “I lära hos Aleksijevitj”. Arbetet, 2013.11.10

Swetlana Alexijewitsch : Ansprachen aus Anlass der Verleihung des Friedenspreises des deutschen Buchhandels 2013 / texte, red. Martin Schult ; übers. Ganna-Maria Braungardt und The Hagedorn Group. Börsenverein des deutschen Buchhandels. – Frankfurt/M. : Verl. Mvb, 2013

Thadden, Elisabeth von, “Planet Tschernobyl : Die Schriftstellerin Swetlana Alexijewitsch wird geehrt”. Die Zeit, 2001.06.21

Trepper, Hartmute, “Die Kunst erfordert, daß du bis zum Äußersten gehst”. Interview. Neue Rundschau, 1991:2

Walz, Annette, “Penible Chronistin menschlichen Leids : Swetlana Alexijewitsch – ihre Recherchen werden zu bedrückender und beeindruckender Literatur”. Süddeutsche Zeitung, 1997.03.03

To cite this section
MLA style: Биобиблиографическая заметка. NobelPrize.org. Nobel Prize Outreach AB 2024. Thu. 21 Nov 2024. <https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2015/8200-biobibliography-in-russian/>

Back to top Back To Top Takes users back to the top of the page

Nobel Prizes and laureates

Six prizes were awarded for achievements that have conferred the greatest benefit to humankind. The 12 laureates' work and discoveries range from proteins' structures and machine learning to fighting for a world free of nuclear weapons.

See them all presented here.

Illustration

Explore prizes and laureates

Look for popular awards and laureates in different fields, and discover the history of the Nobel Prize.